Четверг, 09.05.2024, 05:31
Приветствую Вас Гость
Главная | Регистрация | Вход
Мой сайт
Главная » Статьи » Мои статьи

Как перевести непереводимые тексты
Но это так только на первый взгляд. На самом деле не существует непереводимых текстов. Просто в русском языке слишком много слов и выражений, правильную комбинацию которых не сразу можно выцарапать из глубин мозга. Именно нахождение такой комбинации и является задачей переводчика. Чем точнее данная комбинация слов, терминов и словосочетаний, тем корректнее результат. Русский язык - сложный язык, и мы должны владеть им не только хорошо, но очень хорошо. Ибо отлично им владели только Лев Толстой да Лермонтов. Наверное.
Так как же все-таки перевести непереводимые словосочетания? Если бы у меня был готовый алгоритм, то я бы сделал очередной "промт", т.е. программу-переводчика. Такого алгоритма я не имею, а отвечу просто: эрудиция и еще раз эрудиция. А также гугл, не постесняюсь этого слова. Без поисковых машин в наше время грамотные переводчики не работают. Хитрые переводчики взяв весь свой ум в охапку, откапывают в нем правильный набор словохитрых ключевых терминов для отыскания нужной темы на просторах всемирной паутины.
Однако печальный опыт - сын ошибок трудных, подсказывает, что есть случаи, когда даже в море интернетной информации невозможно найти редкой темы, или невозможно понять тонкостей этой редкой темы. Что делать? Обратиться к Чернышевскому! Ха, шютка. На самом деле есть еще библиотеки, где можно прочесть книгу по теме перевода. Но кто же будет заниматься таким в наш суетливый век? Никто. Время не ждет. Поэтому нужно взять мозги в охапку и думать. Слава Богу, что они у нас есть.
Категория: Мои статьи | Добавил: Технический_переводчик (24.07.2009)
Просмотров: 953 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Copyright MyCorp © 2024