| | |
| Четверг, 09.05.2024, 05:31 Приветствую Вас Гость Главная | Регистрация | ВходМой сайт | |
Как перевести непереводимые тексты
Но это так только на первый взгляд. На самом деле не существует
непереводимых текстов. Просто в русском языке слишком много слов и
выражений, правильную комбинацию которых не сразу можно выцарапать из
глубин мозга. Именно нахождение такой комбинации и является задачей
переводчика. Чем точнее данная комбинация слов, терминов и
словосочетаний, тем корректнее результат. Русский язык - сложный язык,
и мы должны владеть им не только хорошо, но очень хорошо. Ибо отлично
им владели только Лев Толстой да Лермонтов. Наверное. Так как же
все-таки перевести непереводимые словосочетания? Если бы у меня был
готовый алгоритм, то я бы сделал очередной "промт", т.е.
программу-переводчика. Такого алгоритма я не имею, а отвечу просто:
эрудиция и еще раз эрудиция. А также гугл, не постесняюсь этого слова.
Без поисковых машин в наше время грамотные переводчики не работают.
Хитрые переводчики взяв весь свой ум в охапку, откапывают в нем
правильный набор словохитрых ключевых терминов для отыскания нужной
темы на просторах всемирной паутины. Однако печальный опыт - сын
ошибок трудных, подсказывает, что есть случаи, когда даже в море
интернетной информации невозможно найти редкой темы, или невозможно
понять тонкостей этой редкой темы. Что делать? Обратиться к
Чернышевскому! Ха, шютка. На самом деле есть еще библиотеки, где можно
прочесть книгу по теме перевода. Но кто же будет заниматься таким в наш
суетливый век? Никто. Время не ждет. Поэтому нужно взять мозги в охапку
и думать. Слава Богу, что они у нас есть.
|
Категория: Мои статьи | Добавил: Технический_переводчик (24.07.2009)
|
Просмотров: 953 |
| Рейтинг: 0.0/0 |
|
Copyright MyCorp © 2024 |
|
|