«Фильм в переводе Гоблина» это говорит о многом. Это
означает, что глупой цензуры не будет. Вы услышите английский мат в его
превосходных русских эквивалентах. Стилистика шуток будет соблюдена, а стихи
будут переведены в рифму (помните дядеёба из мультика South Park?).
Дмитрий Юрьевич
Пучков родился 2 августа 1961 года в Кировограде. В восьмилетнем
возрасте вместе с родителями Дмитрий переехал в Петербург. Высшего образования
нет. С 1991 года служил в ГУВД Петербурга. В 1998 году по семейным
обстоятельствам уволился из органов, занялся коммерцией. В последние годы
сотрудничает с компанией, занимающейся производством компьютерных игр. Перевел
много фильмов и мультфильмов.
Часто можно встретить переводчиков, которые «в институтах не
обучались», но имеющих безусловный лингвистический талант. Гоблин – как раз
один из них.
|